Premio "Fray Luis de León" [de Traducción] (1956-76 y 1976-83)

Creado por Orden del Ministerio de Educación Nacional de 18 de enero de 1956, publicada en el Boletín Oficial del Estado nº 51, de 20 de febrero de 1956, p. 1184 .

Convoca:

  • 1956-1965: Ministerio de Educación Nacional, Dirección General de Archivos y Bibliotecas, a iniciativa de la Asociación Profesional de Traductores e Intérpretes.
  • 1966-1973: Ministerio de Educación y Ciencia, Dirección General de Archivos y Bibliotecas.
  • 1974- 1976: Ministerio de Educación y Ciencia, Dirección General de Patrimonio Artístico y Cultural.
  • 1978-1983: Ministerio de Cultura, Dirección General del Libro y Bibliotecas.

Destinado a traducciones al castellano. Los dos primeros años se especificaba que los libros debían haberse editado en España, pero desde 1958 se amplía a traducciones realizadas por traductores españoles y extranjeros y publicadas en cualquier país.

Modalidades: comenzó siendo un premio de carácter general, para pasar después a establecer qué tipo de traducciones se premiaban cada año (por la temática o el idioma de la obra original). Podían presentarse, generalmente, traducciones publicadas en los cinco años anteriores a cada convocatoria. De 1967 a 1976 recuperó su carácter general y se destinó solo a traducciones publicadas el año anterior a la convocatoria.

Segunda etapa: de 1978 a 1983 se denominan “Premios Fray Luis de León” y se establecen tres modalidades: lenguas románicas, lenguas germánicas y lenguas clásicas, semíticas, orientales o eslavas (en esta última categoría las lenguas convocadas se irán alternando).

Desaparece en 1984, al crearse el Premio Nacional de Traducción, actual Premio Nacional a la Mejor Traducción. Salto de línea

Más información sobre las convocatorias (temáticas, premiados y dotación económica).

Subir